Gå till innehåll

Välkommen till Forum om Thailand!

Inte medlem än? Registrera dig nu direkt!

BLI MEDLEM
whyyou

Batt eller Baat

Rekommendera Poster

Ha ha, fan helt otroligt. Ni alla Thaikännare! Vet ni hur många olika dialekter det finns.

Om vi (jag och Moo Ya exempelvis) inte visste det vore det rätt bedrövligt.

På thai, isaan (thai-lao) och sydthai (pak thai) uttalas baht ganska identiskt.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Då får ja la idiotförklara mej själv å klassa mej som hörselskadad helt enkelt...

Kan inte i min värd få att tjejen som jobbar på 7 Eleven vid mitt hotell säger det som långt.. det är knappt men hinner höra aet alls..

Hörde flera på markned som jag var på förut som oxå sa det väldigt kort. Får la tillägga att många sa det långt med men iaf..

Så ni menar alltså att ALLA säger det långt oavsett hur man hör det eller inte?

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Nej alla säger att det SKA vara med ett långt a efter osm det är så det stavas :)

Sen om inte alla, båda thai och västerlänningar uttalar rätt eller enbart är slarviga, konstig slang etc. etc. etc. är en annan femma.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Just så,

I ett talspråk förekommer ju variationer. Folk pratar olika helt enkelt. Pratar folk snabbt kan säkert ord uppfattas annorlunda. Däremot finns det ju bakomliggande språkliga regler, där exempelvis vokaler ämnas att uttalas olika.

Om någon svensk uttalar "mat" (det man äter) som "matt" är det väl i sin ordning så länge andra förstår sammanhanget. ;)

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Nej alla säger att det SKA vara med ett långt a efter osm det är så det stavas :)

Sen om inte alla, båda thai och västerlänningar uttalar rätt eller enbart är slarviga, konstig slang etc. etc. etc. är en annan femma.

Exakt!

Har ju aldrig påstått att nån sagt att det ska utalas som kort... och ber man nån utala det så är det klart att det blir långt..

Siffrorna tycker jag oxå många utalar slarvigt när dom pratar snabbt.. Men det är det ju många svenskar som gör när dom pratar svenska med.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Diskussionen om det är ett långt eller kort A blir lite rörig. Helt enkelt beroende på att i svenska språket finns bara uttal av A som:

1) "Långt A" t.ex hage (med enkelteckning)

2) "Kort A" te.ex hatt (med dubbelteckning)

Långt/kort är en ganska dålig beskrivning men det ger oss information om stavningen.

MEN i thailändska kan man uttala A enligt:

3) "Utdraget kort A" dvs tonläget är som i det korta A men det är betydligt "längre/utdraget" t.ex i Bath.

Den här sortens A saknas i det svenska språket!

Det var min högst ovetenskapliga spaning. Stämmer det, åtminstone delvis?

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Jimmie du hör säkert rätt men ni menar olika. A et behöver väl knappast vara lååångt när man pratar men det är fortfarande inte ett a som i katt, så extremt avhugget lär det väl aldrig bli.  :)

ไม่ได้ไป, mai dai bpai, jag kan inte gå/åka

ไปไม่ได้, jag åkte aldrig

Jag skulle använda fras ett som "jag åkte inte", "jag kunde inte åka" alltså dåtid, inte om något som ännu inte varit.

Om ja inte kan åka skulle jag säga som fras två. "det går inte att åka" vägen är trasig, "jag kan inte åka", hojen är trasig tex.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Jimmie du hör säkert rätt men ni menar olika. A et behöver väl knappast vara lååångt när man pratar men det är fortfarande inte ett a som i katt, så extremt avhugget lär det väl aldrig bli.  :)

ไม่ได้ไป, mai dai bpai, jag kan inte gå/åka

ไปไม่ได้, jag åkte aldrig

Jag skulle använda fras ett som "jag åkte inte", "jag kunde inte åka" alltså dåtid, inte om något som ännu inte varit.

Om ja inte kan åka skulle jag säga som fras två. "det går inte att åka" vägen är trasig, "jag kan inte åka", hojen är trasig tex.

Endo, i detta fall har du ju rätt i sak, rent grammatiskt, men men ไม่ได้ har olika funktioner, används  också för "Kan inte", när det står före verbet, ไม่ได้ är ju ett så ju ett så kallat auxilliarverb, alltså ett hjälpverb till huvudverbet, i detta fall ไป.

...och före verbet kan det ha samma funktion som ไม่เคย,så kanske mer rätt i detta fall borde vara ไม่เคยไป.

Så är det ju med thai, "omständighetsbestämmande", långt ord :D

ไม่ได้, fungerar ju också som à¹à¸¥à¹‰à¸§, alltså perfekt eller pågående, efter verbet eller innan.

Min fru kritiserar mig alltid, för att jag använder fel tempus, perfekt och futurum eller pågående eller fel verb eller tempus. :D Detta är inte helt lätt ibland när man rabblar på. :D

Vi kan ju ta ett väldigt känt och allmän fras som många känner till. ไปไหนมา = var gå komma = var har du varit?

En annan variant på perfekt och pågående, i en och samma fras har du dåtid och nu alltså perfekt, förut hette ju detta imperfekt i svenska språket, likadant med ไม่ได้ och à¹à¸¥à¹‰à¸§, fungerar på samma sätt i olika situationer.

Det intressanta här var ju med tanke på Jimmieboys inlägg, detta med att dessa A och det är inte helt enkelt, ได้ efter ett verb som jag sa uttalas låååångt och före ett verb kort, fast ไ räknas som lång vokal!

Alltså oregelbundenheten i Thai. Smaka på den själv du som pratar thai, säg ได้ efter och du hör att du drar ut på det, säg ได้ före som i våra exempel och du hör att det är kort.

Detta tror jag är lite av Jimmieboys förklaring, dialektala avvikelser kan göra att vissa säger bath kortare än vad det egentligen är och då har det inte med grammatiska eller annat att göra utan mer dialektalt och de kanske inte tar hänsyn till varken långt eller kort eller stressad eller ostressad vokal.

Tycker att martin.agren, belyser detta väldigt bra faktiskt, för så är det, när det gäller A!

Enda gånger där า = A = långt A är inblandat är när det gäller olika Khao eller Gao som här ข่าว = nyheter lååångt uttal eller เข้า = gå in, göra entré, som uttalas kort fast i båda orden är vokalen AO en lång vokal.

Sen Endo, efter alla mina år har jag kommit underfund med genom min fru, har jag  mer och mer förstått att, lära sig thai genom gängse normer och gängse grammatik är lönlöst, för ingen förstår dig på gatan, utan vad jag upptäckt är att allt går att använda, bara situationen och omständigheten samt miljön är den rätta!  :D

MooYaa

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Vore kul att läsa ett "Sverige forum" i Thailand där de med samma säkerhet talar om hur ord ska uttalas helt utan hänsyn till dialektala variationer!

Förstår inte riktigt vad du menar, vem har sagt att det inte finns dialektala skillnader, tyckte precis att det var det jag sagt hela tiden ::)

Kanske du refererar till vissa inlägg här och det håller jag med om, bath i vissa dialekter kan låta kort, men ändå tillhör de väldigt ovanligheter!

MooYaa

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Vore kul att läsa ett "Sverige forum" i Thailand där de med samma säkerhet talar om hur ord ska uttalas helt utan hänsyn till dialektala variationer!

Förstår inte riktigt vad du menar, vem har sagt att det inte finns dialektala skillnader, tyckte precis att det var det jag sagt hela tiden ::)

Kanske du refererar till vissa inlägg här och det håller jag med om, bath i vissa dialekter kan låta kort, men ändå tillhör de väldigt ovanligheter!

MooYaa

Varför tror du att det var riktat som kritik till dig?

Dina teoretiska språkkunskaper går vida över mina.

Tycker ändå att det blir löjligt när svenskar bergsäkert ska tala om hur ord ska uttalas!

Gäller inte specifikt denna tråd, mer allmänt!

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Vore kul att läsa ett "Sverige forum" i Thailand där de med samma säkerhet talar om hur ord ska uttalas helt utan hänsyn till dialektala variationer!

Förstår inte riktigt vad du menar, vem har sagt att det inte finns dialektala skillnader, tyckte precis att det var det jag sagt hela tiden ::)

Kanske du refererar till vissa inlägg här och det håller jag med om, bath i vissa dialekter kan låta kort, men ändå tillhör de väldigt ovanligheter!

MooYaa

Varför tror du att det var riktat som kritik till dig?

Dina teoretiska språkkunskaper går vida över mina.

Tycker ändå att det blir löjligt när svenskar bergsäkert ska tala om hur ord ska uttalas!

Gäller inte specifikt denna tråd, mer allmänt!

Ironman jag tog det inte alls som kritik, aldrig, trodde du refererade till tidigare inlägg och det du säger om att svenskar bergsäkert skall tala om...det håller jag med dig, det vi alla här pratar om är ju erfarenheter och viss kunskap.

Tyvärr Ironman är det så att Thai är inte så konkret som latinska, germanska eller romanska språk är. Svenskan är ju väldigt rak och bestämd i sin linda om man säger så, thai är ett mischmash av många gamla språk som ingen förstår och översättningar samt grammatik är väldigt obestämt.

Så jag tog det inte som kritik utan bara en förklaring!

MooYaa

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Du behöver inte förklara för mig hur krånglig Thailändskan är! Det har jag nog märkt ändå!

Läser dina inlägg med intresse, har dock insett att Thai är ett av de sista språk jag kommer lära mig tyärr! Stor respekt till de som lärt sig Thai!

Jag får hålla mig till patetiska fraser...

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
Gäst elglenno

Vore kul att läsa ett "Sverige forum" i Thailand där de med samma säkerhet talar om hur ord ska uttalas helt utan hänsyn till dialektala variationer!

hahahah det heter inte lisssssss det heter RRRRRRiissss, jag är faktiskt ändå imponerad av att dom flesta icke svensk födda thai faktiskt lär sig svenska helt ok så pass fort, svenskan ska ju vara ett av världens svåraste språk att lära sig MENA och vissa "sandnegrer" är ju helt jävla värdelösa på att lära sig kanske har att göra med att thai som flyttar till Sverige har oftast en svensk partner.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Vore kul att läsa ett "Sverige forum" i Thailand där de med samma säkerhet talar om hur ord ska uttalas helt utan hänsyn till dialektala variationer!

Det kan ju vara så att vi även frågar thai med universitetsutbildning om saken. För att inte riskera vara en dum svensk. ::)

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Vore kul att läsa ett "Sverige forum" i Thailand där de med samma säkerhet talar om hur ord ska uttalas helt utan hänsyn till dialektala variationer!

Det kan ju vara så att vi även frågar thai med universitetsutbildning om saken. För att inte riskera vara en dum svensk. ::)

Jag är iaf sämst på svenska... Jag fick sämre betyg en en i min klass som bott i Sverige i 2 år :P

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Du behöver inte förklara för mig hur krånglig Thailändskan är! Det har jag nog märkt ändå!

Läser dina inlägg med intresse, har dock insett att Thai är ett av de sista språk jag kommer lära mig tyärr! Stor respekt till de som lärt sig Thai!

Jag får hålla mig till patetiska fraser...

Du har rätt, därför har jag lagt ner all grammatik. Ju mer jag lyssnar och förstår, desto mer förstår jag att det är lönlöst att tro att man genom böcker eller att försöka sig på någon slags universitets-thai lära sig, ingen förstår dig på gatan ändå.

Så jag kör som jag sagt tidigare "KISS", keep it simple and short, den devisen kör jag på numer och jag har upptäckt att jag helt plötsligt klarar mig bra. :D

När jag försökte att vara intellektuell och lärd, fattade ingen något. :D

Idag har ju thai också berikats med en mängd engelska ord, som fler och fler använder, lite grand som Indien, de blandar ju hej vilt med Hindi och Engelska, så kommer thai också att bli i en framtid och den är redan här, ungdomen banar vägen som alltid och vi gamla får hänga på så gott vi kan. :D

När jag ser folk, garvade lärda människor i Thai-language.com sitta och diskutera ett så vanligt verb som เป็น  bpen = "är" bland annat, så förstår man att det finns inget statiskt i språket, utan allt beror på vem du pratar med, var människan kommer ifrån, i vilken omgivning du befinner dig i osv och vilken situation.

Jag lyssnar till folket på gatan och lär och har lagt ner allt vad böcker heter!

Sen är det ju givetvis inte fel att lära sig grunder, det har man alltid nytta av!

MooYaa

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Var det där svaret "short"?

haha..., nä det har du rätt i, där föll jag i fällan! :D :D :D, men nu var det ju inte svaren som skall vara korta utan språket! :D :D

MooYaa

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Jimmie du hör säkert rätt men ni menar olika. A et behöver väl knappast vara lååångt när man pratar men det är fortfarande inte ett a som i katt, så extremt avhugget lär det väl aldrig bli.  :)

ไม่ได้ไป, mai dai bpai, jag kan inte gå/åka

ไปไม่ได้, jag åkte aldrig

Jag skulle använda fras ett som "jag åkte inte", "jag kunde inte åka" alltså dåtid, inte om något som ännu inte varit.

Om ja inte kan åka skulle jag säga som fras två. "det går inte att åka" vägen är trasig, "jag kan inte åka", hojen är trasig tex.

Endo, i detta fall har du ju rätt i sak, rent grammatiskt,

Jo jag är ju inte så intresserad av thai, och andra spåk, enligt böcker som jag vet du är, utan kan bara språket som man använder det så va tvungen att påpeka det för det lät lika underligt som om jag hade läst "jag kunde åka inte" eller "kan du ge jag smöret" eller nåt, bara för att försöka hitta något exempel. Och då vet du ju att ja inte kan va tyst  ;)

Bara en gissning men efter det minst sagt extremt lilla jag sett i någon lärobok så känns det lite som om Thai inte utvecklat spåket på pappret på några hundra år, lite som om någon skulle studera Svenska genom att använda 200 (?) år gamla Svenska böcker. Det funkar inget bra i praktiken även om det enligt boken är rätt.

En gedigen update på Thai språket (och även andra språk också) vore på plats eftersom Thai har fler undantag än regler på många fronter främst skriften. Ett perfekt språk enligt mig borde vara mer som matematik på så vis att det är logiskt gentemot sig självt men där har Svenskan och Engelskan långt kvar men Thai ännu längre.

Har insett att jag nog aldrig kommer känna för att plugga Thai. Så länge kunder tror jag är Thai i telefon lägger jag det på is. 

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Vore kul att läsa ett "Sverige forum" i Thailand där de med samma säkerhet talar om hur ord ska uttalas helt utan hänsyn till dialektala variationer!

Det kan ju vara så att vi även frågar thai med universitetsutbildning om saken. För att inte riskera vara en dum svensk. ::)

Jag är iaf sämst på svenska... Jag fick sämre betyg en en i min klass som bott i Sverige i 2 år :P

än en  ;)

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Registrera ett nytt konto i våran gemenskap. Det är lätt!

Registrera ett nytt konto

Logga in

Redan medlem? Logga in här.

Logga in nu

×