Gå till innehåll

Välkommen till Forum om Thailand!

Inte medlem än? Registrera dig nu direkt!

BLI MEDLEM
Gäst änglar

Tatuera Thailändska bokstäver

Rekommendera Poster

Gäst martin.agren

det finns många dialekter i sverige. om man ska skriva svenskt namn på thailändska så blir ditt efternamn โอ้เà¸à¸£à¸™   i alla fall när man är från södra sverige. det beror ju på hur man uttalar. t.ex jag heter tanja. man kan skriva antingen ธัà¸à¸à¹ˆà¸² eller ทั่นหยา. för thai människor är det självklart det första namnet. det ser mycket bättre ut. uttalar man ditt namn fel så det kanske kan bli มาตีน. du är halv thai så borde du veta vad "ตีน"  betyder. :C

Jo, men vad jag menar är att det finns minst lika många dialekter på engelska. Man kan likaväl transkribera "standarduttalet" på sitt namn som det uttalas på svenska om man har en väldigt avvikande dialekt. Om jag är i Småland eller Skåne ändrar jag ju inte uttalet på mitt namn när jag säger vad jag heter, även om jag accepterar att smålänningar och skåningar uttalar det på ett annat sätt och det utan att "rätta" dem. När jag är utomlands säger jag att jag heter Martin (med svenskt uttal), och att det stavas som Martin (med engelskt uttal om jag är i engelskspråkiga länder, eller tyskt uttal om jag är i tyskspråkiga osv) och så får de välja hur de vill uttala det, men jag ändrar inte mitt egna namn och mitt uttal för det.

คุณรู้ไม่ใช่หรือว่าเวลาคนสวีเดนให้คนไทยเขียนชื่อของเขาเป็นภาษาไทย  คนไทยà¸à¹‡à¸•à¹‰à¸­à¸‡à¹€à¸‚ียนตามที่เขาได้ยินมา  ส่วนมาà¸à¸à¹‡à¸ˆà¸°à¹€à¸›à¹‡à¸™à¸ à¸²à¸©à¸²à¸žà¸¹à¸”มาà¸à¸à¸§à¹ˆà¸²à¸ à¸²à¸©à¸²à¹€à¸‚ียน  ถ้าเป็นคุณล่ะจะเลือà¸à¸­à¸±à¸™à¹„หน

Nu är jag rätt seg på att läsa thai, men jag skulle vilja ge mina framtida barn thailändska namn. Och då skulle jag t ex välja att rapportera in namnet som oftast stavas Siranee som Siranie för att försvenska och underlätta uttalet i Sverige. Eller alla dessa -"porn"namn som pahn. Manipahn istället för Maneeporn. För porn ser ju inte så bra ut, inte ens på engelska  :D

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

elsa -  เอลสา

Så uttalar absolut inte jag Elsa, mitt uttal (Dalmål) början med ä istället för ett utpräglat e.  เอลสา uttalas e som i el men det kanske passar bra om man bor i Stockholm  ::)

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

elsa -  เอลสา

Så uttalar absolut inte jag Elsa, mitt uttal (Dalmål) början med ä istället för ett utpräglat e.  เอลสา uttalas e som i el men det kanske passar bra om man bor i Stockholm  ::)

à¹à¸­à¸¥à¸ªà¸² med ä

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

verkar inte helt enkelt det där med att översätta namn till thai :) Tack för svaren!

(vi uttalar Elsa som man säger bokstaven L i början)

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

En liten undran från en lekman?

När man ska tatuera in ett namn, oavsett om det är på engelska, svenska , kinesiska eller thai, ska det inte vara det skrivna namnet då ???

För det stavas väl på samma sätt i kiruna som i älvdalen eller simrishamn?

Eller,Alsun, stavar du Elsa med Ä? Älsa, Ärik= Erik.

Fast vad vet jag, jag är ju bara från Gotland :cr

LelleGotlandstok :wacko1: 

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

verkar inte helt enkelt det där med att översätta namn till thai :) Tack för svaren!

(vi uttalar Elsa som man säger bokstaven L i början)

Då uttalar ni det mer som jag menade och det närmsta blir då à¹à¸­à¸¥à¸ªà¸²

Gör som jag föreslog tidigare att ni skriver ner det på en lapp och ber flera thailändare läsa och även charcha´s förslag  เอลสา sedan är det bara att välja det som ni tycker känns rätt.

En liten undran från en lekman?

När man ska tatuera in ett namn, oavsett om det är på engelska, svenska , kinesiska eller thai, ska det inte vara det skrivna namnet då ???

För det stavas väl på samma sätt i kiruna som i älvdalen eller simrishamn?

Eller,Alsun, stavar du Elsa med Ä? Älsa, Ärik= Erik.

Fast vad vet jag, jag är ju bara från Gotland :cr

LelleGotlandstok :wacko1:  

Det är väl frågan om hur det låter när man läser det och inte hur man stavar det på svenska för då kan man väl lika gärna tatuera namnet på svenska.

Både Erika och Elsa stavas med E som begynnelsebokstav men oftast uttalas det Erika och Älsa. Jag antar att man tatuerar ett namn för att någon ska kunna läsa det och då vill man väl ha ett så snartlikt uttal som möjligt.

På gotländska vete fasen vad det blir men det får du komma hit och lösa Lelle  ;)

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

verkar inte helt enkelt det där med att översätta namn till thai :) Tack för svaren!

(vi uttalar Elsa som man säger bokstaven L i början)

Då uttalar ni det mer som jag menade och det närmsta blir då à¹à¸­à¸¥à¸ªà¸²

Gör som jag föreslog tidigare att ni skriver ner det på en lapp och ber flera thailändare läsa och även charcha´s förslag  เอลสา sedan är det bara att välja det som ni tycker känns rätt.

En liten undran från en lekman?

När man ska tatuera in ett namn, oavsett om det är på engelska, svenska , kinesiska eller thai, ska det inte vara det skrivna namnet då ???

För det stavas väl på samma sätt i kiruna som i älvdalen eller simrishamn?

Eller,Alsun, stavar du Elsa med Ä? Älsa, Ärik= Erik.

Fast vad vet jag, jag är ju bara från Gotland :cr

LelleGotlandstok :wacko1:  

Det är väl frågan om hur det låter när man läser det och inte hur man stavar det på svenska för då kan man väl lika gärna tatuera namnet på svenska.

Både Erika och Elsa stavas med E som begynnelsebokstav men oftast uttalas det Erika och Älsa. Jag antar att man tatuerar ett namn för att någon ska kunna läsa det och då vill man väl ha ett så snartlikt uttal som möjligt.

På gotländska vete fasen vad det blir men det får du komma hit och lösa Lelle  ;)

Vad jag menar är att det stavas på samma sätt överallt.

Sedan är det ju upp till betraktaren att uttala det utifrån sin dialekt.

Du kan ju inte skriva det som det låter, för då får du ju tatuera in namnet på alla dialekter som finns, och det finns det inte hud till ;)

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Vad jag menar är att det stavas på samma sätt överallt.

Sedan är det ju upp till betraktaren att uttala det utifrån sin dialekt.

Du kan ju inte skriva det som det låter, för då får du ju tatuera in namnet på alla dialekter som finns, och det finns det inte hud till ;)

Det går inte att jämföra rakt av med svenska alfabetet. Thailändska konsonanter (44 st) har tre olika klasser och uttalas i olika tonlägen, det finns t ex flera olika p och k mm som uttalas olika pga klass. Vokalerna finns sedan som korta och långa uttal så det gäller att välja rätt a eller o mm.

Nu antar jag att den som vill ha tatueringen endast pratar en dialekt och vill ha sitt namn tatuerat så att uttalet blir lika/snarlikt det egna uttalade namnet. Dom svenskar som läser thai kommer också att läsa det lika oavsett om dom kommer från Dalarna eller Gotland.

Många vill kalla mig Lina i thailand men när jag skriver mitt namn på thailändska så uttalar dom  Lena. Lina skrivs enkelt med fyra thailändska bokstäver men det krävs fler för att få det till vårat svenska Lena.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
Gäst martin.agren

Det går inte att jämföra rakt av med svenska alfabetet. Thailändska konsonanter (44 st) har tre olika klasser och uttalas i olika tonlägen, det finns t ex flera olika p och k mm som uttalas olika pga klass. Vokalerna finns sedan som korta och långa uttal så det gäller att välja rätt a eller o mm.

Nu antar jag att den som vill ha tatueringen endast pratar en dialekt och vill ha sitt namn tatuerat så att uttalet blir lika/snarlikt det egna uttalade namnet. Dom svenskar som läser thai kommer också att läsa det lika oavsett om dom kommer från Dalarna eller Gotland.

Många vill kalla mig Lina i thailand men när jag skriver mitt namn på thailändska så uttalar dom  Lena. Lina skrivs enkelt med fyra thailändska bokstäver men det krävs fler för att få det till vårat svenska Lena.

Precis så här jag tänker. Det går inte "direktöversätta" till det thailändska alfabetet, då det inte bygger på det alfabet vi använder. Det finns inte en enskild thailändsk bokstav som alltid representerar svenska A. Det finns en handfull, beroende på hur A:et ska uttalas och var i ordet det är placerat. Då kan man lika gärna skriva det på thai såsom man säger det på svenska, då stavningen på thai ändå inte är en direkt kopia av det latinska alfabetet med andra krumelurer.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
Gäst änglar

chatcha jag har kontaktat dig med ett privat meddelande. // Anneli  :D

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Ja jag vet inte , men han som är moderator för tråden ska ha varit missionär och lärare i Thailand i 25-30 år. Men han kanske inte kan Thai ändå ???

Nä, honom kan man lita på. Han har alltid rätt. ALLTID. Eller hur Alsun? ;)

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Ja jag vet inte , men han som är moderator för tråden ska ha varit missionär och lärare i Thailand i 25-30 år. Men han kanske inte kan Thai ändå ???

Nä, honom kan man lita på. Han har alltid rätt. ALLTID. Eller hur Alsun? ;)

Jaså, det är en sån "messerschmitter" ;)

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Ja jag vet inte , men han som är moderator för tråden ska ha varit missionär och lärare i Thailand i 25-30 år. Men han kanske inte kan Thai ändå ???

Nä, honom kan man lita på. Han har alltid rätt. ALLTID. Eller hur Alsun? ;)

:D Jag hade nästan lyckats glömma experterna där (dom har en till) efter att jag slutat läsa på forumet för 4-5 år sedan. Men det är ju bra att bli påmind om var man hittar klara fakta  ::)

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

:D Jag hade nästan lyckats glömma experterna där (dom har en till) efter att jag slutat läsa på forumet för 4-5 år sedan. Men det är ju bra att bli påmind om var man hittar klara fakta  ::)

En till? Jag har inte skrivit där sedan dess och inte läst mer än en gång sedan 2006 eller 7.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Vissa namn går någorlunda bra att skriva på thai, vissa går sämre och en del blir bara totalt fel. Då jag är halvthai och har thailändskt pass så har jag ju en "officiell" stavning av mitt namn. Ni som kan läsa thai kan väl gissa hur det stavas i Sverige  ;)

มาร์ติน โอเà¸à¸£à¸™

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Ja det var lite så jag tänkte. Jag vill inte att det ska bli fel. men då borde jag ju kunna få till nått på nästa resa. be att dom skissar upp det . Så får jag bestämma mig där . Tack  :D

Det är wikepedia som gäller.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
Gäst änglar

Hello again !! Nu har vi varit och jag bangade ur på att tatuera mig ... typiskt mig  :o Men min man hade blivit så matad med mitt tjat om detta . Så det blev han som gjorde en istället. Barnens namn på thailändska på under armen . Det blev kanon !! han fick betala 2500 Baht för 10 bokstäver . Känns som ett bra pris . Dom ville ha 3800 Baht från början.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Hello again !! Nu har vi varit och jag bangade ur på att tatuera mig ... typiskt mig  :o Men min man hade blivit så matad med mitt tjat om detta . Så det blev han som gjorde en istället. Barnens namn på thailändska på under armen . Det blev kanon !! han fick betala 2500 Baht för 10 bokstäver . Känns som ett bra pris . Dom ville ha 3800 Baht från början.

haha så blir det ibland... ;)

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Hello again !! Nu har vi varit och jag bangade ur på att tatuera mig ... typiskt mig  :o Men min man hade blivit så matad med mitt tjat om detta . Så det blev han som gjorde en istället. Barnens namn på thailändska på under armen . Det blev kanon !! han fick betala 2500 Baht för 10 bokstäver . Känns som ett bra pris . Dom ville ha 3800 Baht från början.

Ja det var ju ett bra pris....... för tatueraren.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser
Gäst änglar

ja , både för tatueraren och oss . 625 kr för 10 bokstäver. I Sverige hade den kostat 1000 kr . Menade du att det var dyrt ?

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Jag tatuerar inte  bokstäver och sånt...

Senaste tatueringen var en Thai som gjordes av en munk i ett litet tempel

långt från turister och faranger. Han hade aldrig sett en farang förut.

Tatueringen gjordes med stålpinne på gammalt traditionellt vis.

Kostnad 99 Bhat.

post-951-14768712357923_thumb.jpg

post-951-14768712358001_thumb.jpg

post-951-14768712358074_thumb.jpg

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Jag tatuerar inte  bokstäver och sånt...

Senaste tatueringen var en Thai som gjordes av en munk i ett litet tempel

långt från turister och faranger. Han hade aldrig sett en farang förut.

Tatueringen gjordes med stålpinne på gammalt traditionellt vis.

Kostnad 99 Bhat.

99baht och de ser förjävligt ut... löjlig tatuering, men men så blir de utanför turistorterna..  :kiss: nä men allvar har själv gjort mitt efternamn 7 bokstäver i old-english stil, 400baht--

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

nu får ni sluta vara så bajsnödiga.

en tatuering ska sitta för livet så att börja bråka om pris där känns rätt kontraproduktivt. . dom riktigt duktiga tar betalt av Thailändare också.

sen kan man undra vad några hundralappar hit å dit gör i just detta sammanhang?

sen att blanda in tempeltatueringar blir lite som att jämföra äpplen med päron.

Dela detta inlägg


Länk till inlägg
Dela på andra webbplatser

Skapa ett konto eller logga in för att kommentera

Du måste vara medlem för att kunna kommentera

Skapa ett konto

Registrera ett nytt konto i våran gemenskap. Det är lätt!

Registrera ett nytt konto

Logga in

Redan medlem? Logga in här.

Logga in nu

×